공지

번역 커미션 (2018. 05. 30 ~)

ㅅ신 2018. 5. 30. 03:56




번역 커미션

(2018. 05. 30~)

해당 글은 PC환경에 최적화 되어 있습니다.





소개


외국어고등학교 영어과 졸업.

TOEIC 960점 이상.

국제 컨퍼런스에서 동시통역 / 1:1 마크업 통역 경험자.

2년여의 과외/학원 강사 경험자.


JLPT 1급.

JLPT 독해 만점.

일본인 교수 1:1 마크업 통역 경험.



기본 공지


번역물의 저작권은 번역자에게 귀속됩니다. 

번역자를 삭제하거나 변경하여 배포하는 것을 금합니다.

지나치게 어려운 번역의 경우 의뢰가 반려될 수 있습니다. (ex. 전문서적, 경우에 따라 일부 논문 등)

창작자가 번역 및 배포를 금지한 글의 번역은 의뢰받지 않습니다.

비영리 목적의 작품의 경우 창작자로부터 커미션을 통한 유료 번역이 가능하다는 허가증명을 요구할 수 있습니다. (ex. 동인의 연성작품 등.)

번역물의 상업적 이용을 금합니다.

번역물이 샘플로 공개될 수 있습니다. 공개를 원치 않으시면 미리 말씀해주세요. 의뢰자명은 공개되지 않습니다.


번역물은 PDF / hwp / txt / page 중 한 가지 파일로 전달해드립니다. 그 외 확장자의 파일을 원하실 경우 따로 문의주세요.

번역 작품은 수위에 무관하게 번역이 가능합니다. 수위가 있는 번역물의 경우 금액이 추가되거나 경우에 따라 의뢰가 반려될 수 있습니다.


작업 순서는 다음과 같습니다.

의뢰 > 의뢰물 (번역이 필요한 글) 전달 > 의뢰 가능 여부 확인 > 입금 > 작업 시작. 




영어 번역


영어 <-> 한글 사이의 번역입니다.

모든 글자수는 한글을 기준으로 합니다. 영문 번역의 경우 번역물의 글자수 기준입니다.

단문 번역과 장문 번역, 만화 번역으로 분류합니다.


EA. 단문 번역.


개요


500자 내외의 단문을 번역합니다.

간단한 애스크 폼 형태의 질문이나 덧글 위주의 번역입니다.

횟수 단위로 금액을 산정합니다. 의뢰하시는 덧글이나 질문이 500자에 준하지 않더라도 동일한 금액으로 산정합니다.

영문 덧글이나 질문을 한글로 번역하거나, 한글을 영문으로 번역합니다.

1,000자 이상의 장문의 경우 장문 번역으로 문의해주세요.


금액


1회 3,000원.

1세트 (영문 덧글 번역과 그에 대한 답변 영작) 5,000 원.

* 영문 덧글을 2회 번역하는 것은 1세트로 계산하지 않습니다.


기간


입금이 확인되는 대로 번역을 진행합니다.

짧게는 30분, 최대 하루가 소요됩니다.

급하게 번역이 필요하시면 말씀해주세요. 가급적 빠르게 - 가능한 즉시 - 번역해드립니다.



EB. 장문 번역.


개요


1,000자 이상의 장문을 번역합니다.

영어 > 한국어로만 번역합니다. 한국어 > 영어로의 영작이 필요한 경우 따로 문의해주세요.

아래의 금액은 번역물의 글자수 (한글)을 기준으로 하며, 공백을 포함합니다.


금액


1,000자당 4,000원. 


현대문학을 기준으로 일반적으로 영문 200여 단어를 번역하면 공백 포함 300자 정도가 됩니다. 사전 입금시에는 이 수치를 기준으로 받습니다. (200단어 = 300자.)

장문 번역의 경우 특성상 최초 말씀드렸던 금액을 초과하거나 미달할 수 있습니다. 초과할 경우 추가금을 받습니다. 미달의 경우 미달금액을 돌려드립니다.

사후 입금 방식의 진행도 가능합니다, 이 경우 역시 따로 문의해주세요.


금액은 500자 기준으로 계산합니다. 가령, 1250자 글의 경우 4,000원 + 2,000원으로 6,000원입니다.


기간


입금이 확인되는 대로 번역을 진행합니다.

글의 길이에 따라 기간이 조금씩 달라질 수 있습니다만 짧게는 3일, 최대 3주가 소요됩니다.

급박한 번역의 경우나 특별히 필요하신 날짜가 있으시다면 미리 말씀해주세요. 최대한 맞춰드립니다.

지나치게 빠른 마감의 경우 추가금이 발생할 수 있습니다. (ex. 5천자 이상의 글을 3일 안에 번역 등.)


추가 주의사항


장문 번역의 경우, 특히 등장인물이 있을 경우 각 등장인물의 말투를 반드시 함께 적어주세요.

첨부해주시지 않을 경우 제가 개별적으로 물어볼 수 있으며, 임의로 진행할 수 있습니다. 

2차 연성인 경우 캐해석 또는 서사를 함께 적어주시면 보다 매끄러운 번역에 도움이 됩니다. 



EC. 만화 번역.


개요


영어로 된 만화를 번역합니다.

기본적으로 식자는 하지 않고, 대사 및 효과음을 별도의 문서에 작성하여 보내드립니다.

식자를 원하실 경우 추가금이 발생할 수 있으며, 식자를 할 경우 효과음은 식자에 포함하지 않습니다.


금액


1페이지당 3,000원.


단, 대사나 독백이 지나치게 많은 작품일 경우 금액이 추가될 수 있습니다. (ex. 데스노트)


기간


입금이 확인되는 대로 번역을 진행합니다.

만화의 길이에 따라 기간이 조금씩 달라질 수 있습니다만 짧게는 3일, 최대 3주가 소요됩니다.

급박한 번역의 경우나 특별히 필요하신 날짜가 있으시다면 미리 말씀해주세요. 최대한 맞춰드립니다.

지나치게 빠른 마감의 경우 추가금이 발생할 수 있습니다.


추가 주의사항


각 등장인물의 말투를 반드시 함께 적어주세요.

첨부해주시지 않을 경우 제가 개별적으로 물어보거나, 임의로 진행할 수 있습니다.

2차 연성의 경우 캐해석이나 서사를 함께 적어주시면 보다 매끄러운 번역에 도움이 됩니다.



일어 번역


일본어 -> 한국어 번역입니다. 한국어 -> 일본어 번역은 진행하지 않습니다만, 예외적으로 단문 번역의 경우에만 진행합니다.

모든 글자수는 일본어 원문을 기준으로 합니다.

단문 번역과 장문 번역, 만화 번역으로 분류합니다.


JA. 단문 번역.


개요


500자 내외의 단문을 번역합니다.

간단한 애스크 폼 형태의 질문이나 덧글 위주의 번역입니다.

횟수 단위로 금액을 산정합니다. 의뢰하시는 덧글이나 질문이 500자에 준하지 않더라도 동일한 금액으로 산정합니다.

일본어 덧글이나 질문을 한글로 번역하며, 예외적으로 답변의 경우 한국어 -> 일본어 번역을 진행합니다.

1,000자 이상의 장문의 경우 장문 번역으로 문의해주세요.


금액


1회 3,000원.

1세트 (일본어 덧글 번역과 그에 대한 답변 일작) 5,000 원.

* 일본어 덧글을 2회 번역하는 것은 1세트로 계산하지 않습니다.


기간


입금이 확인되는 대로 번역을 진행합니다.

짧게는 1시간, 최대 하루가 소요됩니다.

급하게 번역이 필요하시면 말씀해주세요. 가급적 빠르게 - 가능한 즉시 - 번역해드립니다.



JB. 장문 번역.


개요


1,000자 이상의 장문을 번역합니다.

일본어 > 한국어로만 번역합니다. 한국어 > 일본어 번역은 진행하지 않습니다.


금액


1,000자당 5,000원. 


1,000자를 초과하는 글은 200자 단위로 계산합니다. 가령, 1540자 글의 경우 5,000원 + 3,000원 = 8,000원입니다.


기간


입금이 확인되는 대로 번역을 진행합니다.

글의 길이에 따라 기간이 조금씩 달라질 수 있습니다만 짧게는 3일, 최대 3주가 소요됩니다.

급박한 번역의 경우나 특별히 필요하신 날짜가 있으시다면 미리 말씀해주세요. 최대한 맞춰드립니다.

지나치게 빠른 마감의 경우 추가금이 발생할 수 있습니다. (ex. 5천자 이상의 글을 3일 안에 번역 등.)


추가 주의사항


장문 번역의 경우, 특히 등장인물이 있을 경우 각 등장인물의 말투를 반드시 함께 적어주세요.

첨부해주시지 않을 경우 제가 개별적으로 물어볼 수 있으며, 임의로 진행할 수 있습니다. 

2차 연성인 경우 캐해석 또는 서사를 함께 적어주시면 보다 매끄러운 번역에 도움이 됩니다. 



JC. 만화 번역.


개요


일본어로 된 만화를 번역합니다.

기본적으로 식자는 하지 않고, 대사 및 효과음을 별도의 문서에 작성하여 보내드립니다.

식자를 원하실 경우 추가금이 발생할 수 있으며, 식자를 할 경우 효과음은 식자에 포함하지 않습니다.


금액


1페이지당 3,000원.


단, 대사나 독백이 지나치게 많은 작품일 경우 금액이 추가될 수 있습니다. (ex. 데스노트)


기간


입금이 확인되는 대로 번역을 진행합니다.

만화의 길이에 따라 기간이 조금씩 달라질 수 있습니다만 짧게는 3일, 최대 3주가 소요됩니다.

급박한 번역의 경우나 특별히 필요하신 날짜가 있으시다면 미리 말씀해주세요. 최대한 맞춰드립니다.

지나치게 빠른 마감의 경우 추가금이 발생할 수 있습니다.


추가 주의사항


각 등장인물의 말투를 반드시 함께 적어주세요.

첨부해주시지 않을 경우 제가 개별적으로 물어보거나, 임의로 진행할 수 있습니다.

2차 연성의 경우 캐해석이나 서사를 함께 적어주시면 보다 매끄러운 번역에 도움이 됩니다.





의뢰 방법


하단의 신청 양식을 복사하여 해당 티스토리의 방명록에 남겨주시거나, 메일로 발송해주세요.

문의는 티스토리 방명록이나 메일, 또는 트위터를 통해 편하게 연락주세요.


메일: avec.seen@gmail.com

트위터: @avecmoi_svp


신청 양식


1. 의뢰자명/닉네임

2. 신청 타입 (EA~JC)

3. 기타 사항 (등장인물이 있다면 말투, 선호하는 서술방식 등 자세하게 적어주실수록 좋은 번역이 됩니다.)

4. 연락처 (트위터, 메일주소, 전화번호 등 자유롭게 적어주세요.)

5. 번역물을 받아보실 메일주소



이 외에도 영문 영상 번역등도 진행하고 있으니 편하게 문의바랍니다. :)

영어 과외도 진행하고 있어요! 관련 내용은 이쪽에서 확인하실 수 있습니다. > https://twitter.com/AvecMoi_svp/status/984113722279907329?s=20